Genesis 44:9

HOT(i) 9 אשׁר ימצא אתו מעבדיך ומת וגם אנחנו נהיה לאדני לעבדים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H834 אשׁר whomsoever H4672 ימצא it be found, H854 אתו With H5650 מעבדיך of thy servants H4191 ומת both let him die, H1571 וגם also H587 אנחנו and we H1961 נהיה will be H113 לאדני my lord's H5650 לעבדים׃ bondmen.
Vulgate(i) 9 apud quemcumque fuerit inventum servorum tuorum quod quaeris moriatur et nos servi erimus domini nostri
Clementine_Vulgate(i) 9 apud quemcumque fuerit inventum servorum tuorum quod quæris, moriatur, et nos erimus servi domini nostri.
Wycliffe(i) 9 At whom euere of thi seruauntis this that thou sekist is foundun, die he, and we schulen be seruauntis of my lord.
Tyndale(i) 9 with whosoeuer of thy seruauntes it be founde let him dye and let vs also be my lordes bondmen.
Coverdale(i) 9 Loke by whom it shall be founde amonge thy seruauntes, let him dye: yee and we also wyll be my lordes bondmen.
MSTC(i) 9 With whosoever of thy servants it be found, let him die, and let us also be my lord's bondmen."
Matthew(i) 9 with whom soeuer of thy seruauntes it be founde let him dye, and let vs, also be my Lordes bondmen.
Great(i) 9 wyth whomsoeuer of thy seruauntes it be founde, let him dye, and we also will be my Lordes bondmen.
Geneva(i) 9 With whomesoeuer of thy seruants it bee found, let him dye, and we also will be my lordes bondmen.
Bishops(i) 9 With whomsoeuer of thy seruauntes it be founde, let him dye, and we also wyll be my Lordes bondmen
DouayRheims(i) 9 With whomsoever of thy servants shall be found that which thou seekest, let him die, and we will be the bondmen of my lord.
KJV(i) 9 With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
KJV_Cambridge(i) 9 With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
Thomson(i) 9 With whomsoever of thy servants thou shalt find the cup, let him die, and we will be our lord's slaves.
Webster(i) 9 With whom soever of thy servants it shall be found, both let him die, and we also will be my lord's bond-men.
Brenton(i) 9 With whomsoever of thy servants thou shalt find the cup, let him die; and, moreover, we will be servants to our lord.
Brenton_Greek(i) 9 Παρʼ ᾧ ἂν εὕρῃς τὸ κόνδυ τῶν παίδων σου, ἀποθνησκέτω· καὶ ἡμεῖς δὲ ἐσόμεθα παῖδες τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
Leeser(i) 9 With whomsoever of thy servants it be found, let him die; and we also will be bondmen unto thy lord.
YLT(i) 9 with whomsoever of thy servants it is found, he hath died, and we also are to my lord for servants.'
JuliaSmith(i) 9 With whomsoever of thy servants it shall be found, and he shall die, and also we will be for servants to my lord.
Darby(i) 9 With whomsoever of thy servants it is found, let him die; and we also will be my lord`s bondmen.
ERV(i) 9 With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
ASV(i) 9 With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.
JPS_ASV_Byz(i) 9 With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.'
Rotherham(i) 9 With whomsoever of thy servants it can be found, he shall die,––and, we also, will become my lord’s servants.
CLV(i) 9 Whoever of your servants shall be found with it shall die. And, moreover, we will become my lord's servants.
BBE(i) 9 If it comes to light that any of your servants has done this, let him be put to death, and we will be your lord's servants.
MKJV(i) 9 With whomever of your servants it may be found, both let him die, and we all will be my lord's bondmen.
LITV(i) 9 With whomever it may be found, with him of your servants, he shall die; and we also will become slaves to my lord.
ECB(i) 9 With whomever of your servants you find, both - he dies and we become servants of my adoni.
ACV(i) 9 With whomever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.
WEB(i) 9 With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.”
NHEB(i) 9 With whomever of your servants it is found, he must die, and we also will be my lordʼs slaves."
AKJV(i) 9 With whomsoever of your servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's slaves.
KJ2000(i) 9 With whomever of your servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's slaves.
UKJV(i) 9 With whomsoever of your servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
TKJU(i) 9 With whomever of your servants it is found, both let him die, and we also will be my lord's servants."
EJ2000(i) 9 With whoever of thy slaves it is found, both let him die and we also will be my lord’s bond slaves.
CAB(i) 9 With whomever of your servants you shall find the cup, let him die; and moreover, we will be servants to our lord.
LXX2012(i) 9 With whoever of your servants you shall find the cup, let him die; and, moreover, we will be servants to our lord.
NSB(i) 9 »If you find that one of us has the cup, then kill him. The rest of us will become your slaves.«
ISV(i) 9 Go ahead and execute whichever one of your servants is discovered to have it, and we’ll remain as your master’s slaves.”
LEB(i) 9 Whoever is found with it from among your servants shall die. And moreover, we will become slaves to my lord."
BSB(i) 9 If any of your servants is found to have it, he must die, and the rest will become slaves of my lord.”
MSB(i) 9 If any of your servants is found to have it, he must die, and the rest will become slaves of my lord.”
MLV(i) 9 With whomever of your servants it is found, let him die and we also will be my lord's bondmen.
VIN(i) 9 With whomever of your servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's slaves.
Luther1545(i) 9 Bei welchem er funden wird unter deinen Knechten, der sei des Todes; dazu wollen auch wir meines HERRN Knechte sein.
Luther1912(i) 9 Bei welchem er gefunden wird unter deinen Knechten, der sei des Todes; dazu wollen auch wir meines Herrn Knechte sein.
ELB1871(i) 9 Bei welchem von deinen Knechten er gefunden wird, der sterbe; und dazu wollen wir meines Herrn Knechte sein.
ELB1905(i) 9 Bei welchem von deinen Knechten er gefunden wird, der sterbe; und dazu wollen wir meines Herrn Knechte sein.
DSV(i) 9 Bij wien van uw knechten hij gevonden zal worden, dat hij sterve; en ook zullen wij mijn heer tot slaven zijn!
Giguet(i) 9 Celui de tes serviteurs sur qui tu trouveras la coupe, qu’il soit mis à mort, et que tous nous devenions esclaves de notre seigneur.
DarbyFR(i) 9 Que celui de tes serviteurs chez qui la coupe se trouvera, meure; et nous aussi, nous serons serviteurs de mon seigneur.
Martin(i) 9 Que celui de tes serviteurs à qui on trouvera la coupe, meure; et nous serons aussi esclaves de mon Seigneur.
Segond(i) 9 Que celui de tes serviteurs sur qui se trouvera la coupe meure, et que nous soyons nous-mêmes esclaves de mon seigneur!
SE(i) 9 Aquel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor.
ReinaValera(i) 9 Aquel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor.
JBS(i) 9 Aquel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor.
Albanian(i) 9 Ai prej shërbëtorëve të tu të cilit do t'i gjendet kupa, të dënohet me vdekje; edhe gjithashtu ne do të bëhemi skllevër të zotërisë tënd".
RST(i) 9 У кого из рабов твоих найдется, тому смерть, и мы будем рабами господину нашему.
Arabic(i) 9 الذي يوجد معه من عبيدك يموت. ونحن ايضا نكون عبيدا لسيدي.
ArmenianEastern(i) 9 Արդ, քո ծառաներից ում մօտ որ գտնուի սկիհը, թող մահուան դատապարտուի, իսկ մենք՝ մնացածներս, լինենք մեր տիրոջ ստրուկները»:
Bulgarian(i) 9 Този от слугите ти, у когото се намери, нека умре, а също и ние нека бъдем роби на господаря ти!
Croatian(i) 9 Onaj u koga se od tvojih slugu nađe, neka se usmrti, a mi drugi postat ćemo robovi tvome gospodaru."
BKR(i) 9 U koho z služebníků tvých nalezeno bude, nechžť umře ten; a my také budeme pána tvého služebníci.
Danish(i) 9 Hos hvem af dine Tjenere den findes, han skal dø; dertil ville vi ogsaa være min Herres Trælle.
CUV(i) 9 你 僕 人 中 無 論 在 誰 那 裡 搜 出 來 , 就 叫 他 死 , 我 們 也 作 我 主 的 奴 僕 。 』
CUVS(i) 9 你 仆 人 中 无 论 在 谁 那 里 搜 出 来 , 就 叫 他 死 , 我 们 也 作 我 主 的 奴 仆 。 』
Esperanto(i) 9 Tiu el viaj sklavoj, cxe kiu oni gxin trovos, mortu, kaj ankaux ni farigxu sklavoj al mia sinjoro.
Estonian(i) 9 Kelle juurest su sulaste hulgast see leitakse, surgu, ja me teised jääme su isandale orjadeks!"
Finnish(i) 9 Jonka tyköä sinun palvelioiltas se löydetään, hän kuolkaan: niin tahdomme me myös olla orjat minun herralleni.
FinnishPR(i) 9 Se palvelijoistasi, jolta se löydetään, kuolkoon; ja me muut tulemme herramme orjiksi."
Haitian(i) 9 Si ou jwenn gwo gode a nan men yonn nan nou, se pou moun sa a mouri. Nou menm lòt yo, se pou yo fè nou tounen esklav.
Hungarian(i) 9 Akinél megtaláltatik a te szolgáid közûl, haljon meg az; sõt mi is szolgái leszünk uramnak.
Indonesian(i) 9 Tuan, andaikata benda itu kedapatan pada salah seorang dari kami, biarlah dia dihukum mati, dan kami menjadi hamba Tuan."
Italian(i) 9 Muoia colui de’ tuoi servitori, appo il quale quella coppa sarà trovata; e oltre a ciò noi saremo servi al mio signore.
ItalianRiveduta(i) 9 Quello de’ tuoi servitori presso il quale si troverà la coppa, sia messo a morte; e noi pure saremo schiavi del tuo signore!"
Korean(i) 9 종들 중 뉘게서 발견되든지 그는 죽을 것이요 우리는 우리 주의 종이 되리이다'
Lithuanian(i) 9 Pas kurį iš mūsų ją rasi, tas temiršta, o mes visi tapsime tavo valdovo vergais”.
PBG(i) 9 U którego by to znaleziono z sług twoich, niechaj umrze; a my będziemy pana mego niewolnikami.
Portuguese(i) 9 Aquele dos teus servos com quem a taça for encontrada, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor.
Norwegian(i) 9 Den av dine tjenere som det finnes hos, han skal dø, og vi andre skal være min herres træler.
Romanian(i) 9 Să moară acela dintre robii tăi la care se va găsi paharul, şi noi înşine să fim robi ai domnului nostru!``
Ukrainian(i) 9 У кого із рабів твоїх вона, чаша, буде знайдена, то помре він, а також ми станемо рабами моєму панові.